ladik2005 (ladik2005) wrote,
ladik2005
ladik2005

Categories:

Как именуются объекты (в Синеокой)

Есть такой забавный Закон Республики Беларусь «О наименованиях географических объектов». Он офигенно хорошо иллюстрирует равноправное положение белорусского и русского языков в Синеокой.

Статья 4 Закона говорит о том, что одним из основных принципов наименования является «учёт общегосударственных интересов, географических, исторических, природных, национальных, этнографических, социальных, культурных и других условий, а также мнений граждан Республики Беларусь (далее - граждане), проживающих на территории, относящейся к соответствующему географическому объекту».

А часть 1 статьи 16 говорит, что «Наименование, которое присваивается географическому объекту, должно отражать мнения граждан, проживающих в данной местности. Кроме того, оно, как правило, должно указывать на характерные признаки этого объекта, учитывать географические, исторические, природные, национальные, этнографические, социальные, культурные и иные условия и особенности местности, в которой он расположен, отвечать словообразовательным, произносительным и стилистическим нормам белорусского и русского языков».

Все вроде правильно, да? Ага, щас. Посмотрим, как реализуется всё это на практике, описанной в том же Законе, но трошкi ниже

«Статья 17. Язык наименований географических объектов
1. В Республике Беларусь наименования географическим объектам присваиваются на белорусском языке, с которого способом транслитерации передаются на русский язык. Наименование географического объекта подлежит государственному учету на белорусском и русском языках.
2. Правила и способы передачи наименований географических объектов с белорусского языка на русский, с русского языка на белорусский, а также с белорусского и русского языков на другие языки определяются Государственным комитетом по имуществу Республики Беларусь».

Всё, пиздец, я под столом. Сука, это даже мне по пьяни нихера не выдумать. Начну с конца статьи – у нас законодатель, блядь, филологических норм – Госкомитет по имуществу республики Беларусь! Там уже в штате есть языкознатцы, или правила и способы передачи с белорусского на русский и обратно будут определять троечники по русскому и белорусскому в средней школе, не изучавшие эти языки профессионально? Потому как подготовка специалистов по имуществу ну нихуя не подразумевает их же подготовки в плане языка?

Хотя им нефиг даже думать. Сказано же вам, блядь, живым русским языком: сначала именуете по-белорусски. Потом транслитеруете на русский. Ещё раз, медленно – не переводите на русский, а транслитеруете. И вёска Чырвоная на русском языке (в белорусском варианте под сенью длани местного Госкомимущества) станет не деревней Красной, а деревней Червонной, и не ебёт. Блядь, нет в современном русском языке такого слова!

Вместо Типографской улицы мы будем иметь Друкарскую, вместо озера Утиное – Качычное, и заебись, что «камень» на двух языках пишется одинаково. А то бы распиаренный Великий камень, если б вспомнили за китайский символ, за дракона, и назвали в честь него, назывался бы на русском «Великий цмок». Ржать бы сука, начинали уже при въезде. Зато бы селфи в этих ваших Интернетах развелось…

Теперь вспоминаем статью 16 – словообразовательные, произносительные (я хуй знает, что такое, но пусть будет) и стилистические нормы белорусского и русского языков. Где они, блядь? Вы можете внутри одного закона не городить херову купу внутренних противоречий?

Так скажу – вообще-то все законы, касающиеся языка, должны быть для удобства граждан, а не для чесания национальной идентичности, придумываемой в спешке на основании свидомых парадигм. Ага по принципу «абы не як у маскалей». Тем более, что единый и нормированный язык, что белорусский, что украинский – под большим вопросом; хотя бы потому, что нынешние версии нихера не соответствуют тем, что были, напрыклад, 30 лет назад. Когда «чай» был «чаем», а не неведомой «гарбатой».

Язык – часть жизни людей, это – то, на чём они говорят в быту, а не то, что змагары и свидомиты пытаются затащить беззащитным людям в мозг, причём – в картонной форме и насильно.

Хотя… Возвращайтесь, блин, к истокам: к мове времён ВКЛ, и успокойтесь, наконец. Переиначьте все слова, созвучные русским (даже если тогда совпадали), и переведите на латиницу в польском варианте. И резко возрастёт уровень образования, на мове. И, сука, штрафы, и побольше. За всё использование не той речи, включая Интернет. Нам пиздец спокойней будет. Блин, в разы.

И будет, над чем ржать.

Tags: Беларусь, авторское
Subscribe

promo ladik2005 июнь 19, 2018 10:05 91
Buy for 100 tokens
Сбер: 5469 3800 6982 5676 (получатель Даниил Владимирович Т., сын) Яндекс/Ю-Моней: 41001184831655 PayPal: ladik2005@mail.ru Большое спасибо тем, кто мне помогает. Попробую обновить поясняшку, зачем я это делаю - то есть помощи прошу. Камрад из Австралии написал правильно: главное - не доходы.…
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 179 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →