Статья 4 Закона говорит о том, что одним из основных принципов наименования является «учёт общегосударственных интересов, географических, исторических, природных, национальных, этнографических, социальных, культурных и других условий, а также мнений граждан Республики Беларусь (далее - граждане), проживающих на территории, относящейся к соответствующему географическому объекту».
А часть 1 статьи 16 говорит, что «Наименование, которое присваивается географическому объекту, должно отражать мнения граждан, проживающих в данной местности. Кроме того, оно, как правило, должно указывать на характерные признаки этого объекта, учитывать географические, исторические, природные, национальные, этнографические, социальные, культурные и иные условия и особенности местности, в которой он расположен, отвечать словообразовательным, произносительным и стилистическим нормам белорусского и русского языков».
Все вроде правильно, да? Ага, щас. Посмотрим, как реализуется всё это на практике, описанной в том же Законе, но трошкi ниже
«Статья 17. Язык наименований географических объектов
1. В Республике Беларусь наименования географическим объектам присваиваются на белорусском языке, с которого способом транслитерации передаются на русский язык. Наименование географического объекта подлежит государственному учету на белорусском и русском языках.
2. Правила и способы передачи наименований географических объектов с белорусского языка на русский, с русского языка на белорусский, а также с белорусского и русского языков на другие языки определяются Государственным комитетом по имуществу Республики Беларусь».
Всё, пиздец, я под столом. Сука, это даже мне по пьяни нихера не выдумать. Начну с конца статьи – у нас законодатель, блядь, филологических норм – Госкомитет по имуществу республики Беларусь! Там уже в штате есть языкознатцы, или правила и способы передачи с белорусского на русский и обратно будут определять троечники по русскому и белорусскому в средней школе, не изучавшие эти языки профессионально? Потому как подготовка специалистов по имуществу ну нихуя не подразумевает их же подготовки в плане языка?
Хотя им нефиг даже думать. Сказано же вам, блядь, живым русским языком: сначала именуете по-белорусски. Потом транслитеруете на русский. Ещё раз, медленно – не переводите на русский, а транслитеруете. И вёска Чырвоная на русском языке (в белорусском варианте под сенью длани местного Госкомимущества) станет не деревней Красной, а деревней Червонной, и не ебёт. Блядь, нет в современном русском языке такого слова!
Вместо Типографской улицы мы будем иметь Друкарскую, вместо озера Утиное – Качычное, и заебись, что «камень» на двух языках пишется одинаково. А то бы распиаренный Великий камень, если б вспомнили за китайский символ, за дракона, и назвали в честь него, назывался бы на русском «Великий цмок». Ржать бы сука, начинали уже при въезде. Зато бы селфи в этих ваших Интернетах развелось…
Теперь вспоминаем статью 16 – словообразовательные, произносительные (я хуй знает, что такое, но пусть будет) и стилистические нормы белорусского и русского языков. Где они, блядь? Вы можете внутри одного закона не городить херову купу внутренних противоречий?
Так скажу – вообще-то все законы, касающиеся языка, должны быть для удобства граждан, а не для чесания национальной идентичности, придумываемой в спешке на основании свидомых парадигм. Ага по принципу «абы не як у маскалей». Тем более, что единый и нормированный язык, что белорусский, что украинский – под большим вопросом; хотя бы потому, что нынешние версии нихера не соответствуют тем, что были, напрыклад, 30 лет назад. Когда «чай» был «чаем», а не неведомой «гарбатой».
Язык – часть жизни людей, это – то, на чём они говорят в быту, а не то, что змагары и свидомиты пытаются затащить беззащитным людям в мозг, причём – в картонной форме и насильно.
Хотя… Возвращайтесь, блин, к истокам: к мове времён ВКЛ, и успокойтесь, наконец. Переиначьте все слова, созвучные русским (даже если тогда совпадали), и переведите на латиницу в польском варианте. И резко возрастёт уровень образования, на мове. И, сука, штрафы, и побольше. За всё использование не той речи, включая Интернет. Нам пиздец спокойней будет. Блин, в разы.
И будет, над чем ржать.
Journal information